Tysklands problem och vad engelsmännen menar

 


För tio år sedan var det Sydeuropa som fick skulden för den ekonomiska krisen på kontinenten. I dag är det Tyskland som står inför de största problemen.

Vi nordeuropéer tenderar att vara bokstavliga. På våra språk betyder vad vi säger vad vi säger.

Brittisk engelska fungerar inte på det sättet.

Det klassiska exemplet på hur detta kan orsaka missförstånd är att du står och pratar med en engelsman på ett mingel. Plötsligt utbrister han eller hon ”låt oss äta lunch!”. Eller än värre: ”you must come for dinner!”

Detta betyder inte att du ska plocka upp kalendern och börja leta efter ett datum när ni kan ses. Vad personen har sagt är bara att han eller hon vill avsluta konversationen.

Och om en brittisk kollega i ett möte säger att ditt förslag är ”modigt”, ta det för bövelen inte som en komplimang! 

”That’s a brave proposal…” betyder att personen i fråga tycker att du är spritt språngande galen. På samma sätt som ”I’m sure it’s my fault…” inte innebär att hon eller han tar på sig skulden för vad som har gått fel.

”I’m sure it’s my fault…” är ett sätt att säga att det är ditt fel.

Katrine Kielos-Marçal DN 1 september 2024

https://www.dn.se/ekonomi/katrine-kielos-marcal-tysklands-problem-staller-gamla-forestallningar-pa-anda/



Kommentarer

Populära inlägg i den här bloggen

Fjolåret blev strålande för flera av de största fondbolagen

In the perennial tussle between fear and greed, the former has seized the upper hand och Mattias Isakson, Swedbank

Röd Öppning - Red Opening